giovedì 7 maggio 2015

Meses del año = Mesi dell'anno

Los meses del año. = I mesi dell'anno.

ESPAÑOL
ITALIANO
enero/e'nero/gennaio/dʒe'najo/
febrero/fe'βrero/febbraio/feb'brajo/
marzo/'marθo/marzo/'martso/
abril/a'βril/aprile/a'prile/
mayo/'mayo/maggio/'maddʒo/
junio/'xunjo/giugno/'dʒuɲɲo/
julio/'xuljo/luglio/'luʎʎo/
agosto/a'γosto/agosto/a'gosto/
septiembre/sep'tjembre/settembre/set'tɛmbre/
octubre/ok'tuβre/ottobre/ot'tobre/
noviembre/no'βjembre/novembre/no'vɛmbre/
diciembre/di'θjembre/dicembre/di'tʃɛmbre/

Uso de la mayúscula o minúscula:
Tanto en español como en italiano, los meses, los días de la semana y las estaciones del año no requieren la mayúscula, excepto cuando la puntuación así lo exige y en los casos en los que vienen atribuidos como nombres propios (por ejemplo, Domingo como nombre propio masculino en español o Domenica como nombre propio femenino en italiano).
Además, en español se escriben con mayúscula cuando forman parte de nombres que exigen la escritura de sus componentes con mayúscula inicial, como ocurre con los nombres de festividades, fechas o acontecimientos históricos, vías urbanas, etc.: Viernes Santo, Primavera de Praga, plaza del Dos de Mayo, Hospital Doce de Octubre.
En italiano, en cambio, sobre el uso de la mayúscula en los nombres de algunas festividades como Sabato Santo, Martedì grasso, Lunedì dell'Angelo los diccionarios no concuerdan y algunos reportan la letra mayúscula equiparándolos a los nombres de las festividades que presentan normalmente la inicial mayúscula (Natale, Pasqua, Ferragosto) mientras otros registran los mismos nombres con la minúscula.

Uso della maiuscola o minuscola:
Sia in spagnolo che in italiano, i mesi, i giorni della settimana e stagioni dell'anno non richiedono la maiuscola, eccetto quando le punteggiatura così lo richiede e nei casi in cui vengano attribuiti come nomi propri (ad esempio Domingo come nome proprio maschile in spagnolo e Domenica come nome proprio femminile in italiano).
Inoltre, in spagnolo si scrivono con maiuscola quando sono parte di nomi che richiedono la scrittura dei loro componenti con la maiuscola iniziale, come succede nei nomi delle festività, date o eventi storici, vie urbane, ecc.: Viernes Santo, Primavera de Praga, plaza del Dos de Mayo, Hospital Doce de Octubre
In italiano, invece, sull'uso della maiuscola nei nomi di alcune festività, del tipo Sabato Santo, Martedì grasso, Lunedì dell'Angelo i dizionari non concordano e alcuni riportano la lettera maiuscola, equiparandoli ai nomi delle festività che normalmente presentano l'iniziale maiuscola (Natale, Pasqua, Ferragosto ecc.) mentre altri registrano gli stessi nomi con la minuscola.


Enlaces útiles / Link utili

giovedì 16 aprile 2015

La semana = La settimana

Los días de la semana. = I giorni della settimana.

ESPAÑOL
ITALIANO
lunes
lunedì
martes
martedì
miércoles
mercoledì
jueves
giovedì
viernes
venerdì
sábado
sabato
domingo
domenica

Los artículos con los días de la semana. = Gli articoli con i giorni della settimana.

- En español, el artículo determinado singular delante de los días de la semana indica una fecha determinada, concreta, mientras que el artículo determinado plural indica periodicidad. Ejemplos:
In spagnolo, l'articolo determinativo singolare davanti ai giorni della settimana indica una data determinata, concreta, mentre l'articolo determinativo plurale indica periodicità. Esempi:
Llegará el lunes o el martes (= arriverà lunedì o martedì)
Partiré el sábado o el domingo (= partirò sabato o domenica)
Los martes y los viernes me quedo en casa (= il martedì e il venerdì resto a casa)
Los sábados salgo con los amigos (= il sabato esco con gli amici)

En cambio / Invece:
Partirè en viernes (= partirò di venerdì)
Hoy es jueves (= oggi è giovedì)

- En italiano, el artículo determinativo se utiliza con los días de la semana para indicar acciones repetidas y habituales. Ejemplos:
In  italiano, l’articolo determinativo si usa con i giorni della settimana per indicare azioni ripetute e abituali. Esempi:
Il martedì e il giovedì vado in palestra (= los lunes y los jueves voy al gimnasio)
Il mercoledì frequento un corso di italiano (= los miércoles asisto a un curso de italiano)
Tutte le domeniche faccio un giro in centro (= todos los domingos doy una vuelta por el centro)

En cambio / Invece:
Partiamo lunedì prossimo (= salimos el lunes que viene)

giovedì 19 marzo 2015

Las estaciones = Le stagioni

Las estaciones del año según el pintor italiano Giuseppe Arcimboldo.
Le stagioni dell'anno secondo il pittore italiano Giuseppe Arcimboldo.


La primavera = La primavera


El verano = L'estate


El otoño = L'autunno


El invierno = L'inverno

domenica 8 marzo 2015

La verbena de San Antonio de la Florida

¡Hola amigos y amigas! Tal y como nos han anunciado nuestras amigas de Velvet Italia, el miércoles 11 de marzo vuelve a la Rai nuestra serie española preferida: ¡Velvet!
Ciao amici e amiche! Come anticipato dalle nostre amiche di Velvet Italia, mercoledì 11 marzo torna alla Rai la nostra serie spagnola preferita: Velvet!

En el primer episodio de la segunda temporada, veremos cómo las chicas se preparan para la fiesta de San Antonio de la Florida o, como la llaman varias veces durante el episodio, la verbena de San Antonio.
Nella prima puntata della seconda stagione, vedremo come le ragazze si preparano per la festa di Sant'Antonio della Florida o, come viene chiamata varie volte durante la puntata, la verbena di Sant'Antonio.
Esta festividad popular se celebra en la ciudad de Madrid cada año el 13 de junio en honor a San Antonio y tiene componentes populares y religiosos.
Una de las costumbres más populares es la de los alfileres y es la que da título al episodio: "La noche de los alfileres" (Por lo que he leído, en italiano lo han traducido como "Una nuova vita").
Questa festività popolare viene celebrata nella città di Madrid ogni anno il 13 giugno in onore di Sant'Antonio e ha dei componenti popolari e religiosi.
Una delle usanze più popolari è quella legata alle spille ed è quella che dà titolo alla puntata: "La noche de los alfileres" (Da quel che ho letto, in italiano è stato tradotto come "Una nuova vita").

Según la tradición popular, esta fiesta nace con la costumbre de unas modistillas madrileñas del siglo XIX que vertían trece alfileres en agua bendita de la pila bautismal de la ermita de San Antonio con la intención de invocar al santo como casamentero (quien procura amores y bodas).
Por eso es una fiesta tan significativa para las chicas Velvet.
Secondo la tradizione popolare, questa festa è nata dall'usanza di alcune sartine di Madrid del XIX secolo che versavano tredici spille nell'acqua santa della fonte battesimale della chiesa di Sant'Antonio con l'intenzione di invocare il santo come pronubo (che combina amori e matrimoni).
Perciò è una festa molto significativa per le ragazze Velvet. 

Esta costumbre dice que las mujeres en edad de contraer matrimonio deben llenar la pila bautismal de alfileres e introducir la mano con la palma hacia abajo. Cuando se saca, se cuentan los alfileres clavados en la palma. Ese será el número de novios que corresponderá a la chica para ese año.
Quest'usanza dice che le donne in età di sposarsi devono riempire la fonte battesimale di spille e introdurre la mano con il palmo in giù. Quando si tira fuori, si contano le spille attaccate al palmo. Quello sarà il numero di fidanzati che spetterà alla ragazza per quel anno.




En esta imagen vemos la mano de Ana. ¿Cuántos alfileres creéis que sacará?
In quest'immagine vediamo la mano di Anna. Quante spille credete che tirerà fuori?

venerdì 27 febbraio 2015

Los pronombres personales en español

En español no es obligatorio utilizar el pronombre ya que el verbo informa de la persona. Sin embargo, en algunas oraciones la presencia del pronombre personal es fundamental:
  • si queremos enfatizar la persona: Yo estudio mucho.
  • para marcar los diferentes sujetos: Yo estudio matemáticas y tú estudias física.
  • si queremos diferenciar claramente el sexo: Ellos y nosotras somos buenos amigos.


SingularPlural
primera personayonosotros/as
segunda personavosotros/as
primera personaél, ella, usted*ellos/as, ustedes*
* Las formas de cortesía del español son usted y ustedes (ud. y uds.) y se utilizan con el verbo en 3ª persona. En este caso, los pronombres suelen acompañar al verbo para reforzar su carácter cortés.

En Canarias y en Hispanoamérica, se utiliza mayoritariamente el pronombre ustedes para la 2ª persona del plural. Así, se dice ustedes están, y no vosotros estáis. Solo en algunas zonas de las islas de El Hierro, La Palma y en La Gomera se utiliza ustedes estáis por algunas personas, especialmente los mayores.
Al igual que no se usa vosotros y sus formas verbales, tampoco se dan el pronombre os ni el posesivo vuestro. En su lugar se usan el pronombre les (ejemplo: "Les quiero decir") y el posesivo su(s) (de ustedes); ejemplo: "Su casa es esta?" (la de ustedes), y no: "¿Vuestra casa es esta?".



mercoledì 25 febbraio 2015

El abecedario español

Grafema
Nome / Nome
API
A, a
a
/a/
B, b
be
/b/
C, c
ce
/k/; /θ/ - /s/
D, d
de
/d/
E, e
e
/e/
F, f
efe
/f/
G, g
ge
/g/; /x/ - /h/
H, h
hache
muda / muta
I, i
i
/i/
J, j
jota
/x/ - /h/
K, k
ka
/k/
L, l
ele
/l/, /ʎ/
M, m
eme
/m/
N, n
ene
/n/
Ñ, ñ
eñe
/ɲ/
O, o
o
/o/
P, p
p
/p/
Q, q
cu
/k/
R, r
erre
/r/; /ɾ/
S, s
ese
/s/
T, t
te
/t/
U, u
u
/u/
V, v
uve
/b/
W, w
uve doble
/(g)u/
X, x
equis
/ks/
Y, y
i griega
/ʝ/, [ʃ~ʒ], /i/
Z, z
zeta
/θ/ - /s/

El alfabeto español está compuesto de 27 letras (5 vocales y 22 consonantes).

Algunos datos curiosos:
  • En 1991 la Comunidad Europea quiso imponer a España la supresión en los teclados de la ñ, pero encontró la dura oposición del mundo culturale hispánico que defiende que la ñ corresponde a un sonido perfectamente autónomo que pertenece a la tradición española y que constituye un signo de identificación.
  • Hasta mayo del 1994 formaban también parte del alfabeto español las letras ch y ll; de hecho si consultas diccionarios o enciclopedias anteriores a esta fecha, verás que las palabras que comienzan con ch y ll no se incluían en la c y l respectivamente, sino que tenían su propio lugar.
-----

L'alfabeto spagnolo è composto da 27 lettere (5 vocali e 22 consonanti).

Alcuni dati curiosi:
  • Nel 1991 la Comunità Europea volle imporre alla Spagna la soppressione nelle tastiere della ñ, ma trovò la una dura opposizione da parte del mondo culturale ispanico che difende che la ñ corrisponde a un suono perfettamente autonomo che appartiene alla tradizione spagnola e che costituisce un segno identificazione.
  • Fino a maggio 1994 facevano parte dell'alfabeto spagnolo anche le lettere ch e ll; infatti se consulti dizionari o enciclopedie anteriori a questa data, vedrai che le parole che iniziano con ch e ll non erano incluse nella c e l rispettivamente, ma avevano il loro proprio posto.


http://www.rae.es/consultas/exclusion-de-ch-y-ll-del-abecedario