- A buen entendedor, pocas palabras.
A buon intenditor, poche parole.
- A caballo regalado no le mires el diente.
A caval donato non si guarda in bocca.
- A los amigos, hay que cuidarlos.
Se vuoi che l'amicizia si mantenga, fa che un paniere vada e l'altro venga.
- A quien lo quiere (azul) celeste, que le cueste.
Chi vuole i Santi se li preghi.
- A quien madruga, Dios lo ayuda.
Chi dorme non piglia pesci.
- A rey muerto, rey puesto.
Morto un papa se ne fa un altro.
- Adonde el corazón se inclina, el pie camina.
Dove la voglia è pronta, le gambe sono leggere.
- Agua de febrero, llena el granero.
La pioggia di febbraio empie il granaio.
- Amores reñidos son los más queridos.
L'amore non è bello se non è litigarello.
- Aprende a perder y aprenderás a ganar y triunfar.
Chi perde oggi, vincerá domani.
- Bien está lo que bien acaba.
Tutto è bene quel che finisce bene.
- Cada martes tiene su domingo.
Dopo la pioggia viene il sereno.
- Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Quando il gatto non c'è, i topi ballano.
- Cuenta y razón, conservan amistad.
Conti spessi, amicizia lunga.
- Date prisa despacio, y llegarás a palacio.
Chi agisce adagio e bene, buon risultato ottiene.
- De la abundancia del corazón habla la lengua. (Citado en El Quijote II 12)
Per l'abbondanza del cuor, la bocca parla.
- De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco.
Del matto, del medico e del cuoco, ognuno ne ha un poco.
- De noche, todos los gatos son pardos.
Di notte tutti i gatti sono bigi.
- (Decir) Al pan, pan, y al vino, vino.
Dire pane al pane e vino al vino.
- Del dicho al hecho hay un gran trecho.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
- Dichoso mes, que empieza con los Santos y acaba con San Andrés.
Tutti i santi cominciano e Sant'Andrea finisce.
- Dime con quién andas y te diré quién eres.
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
- Dos que duermen en un colchón, se vuelven de la misma condición.
Chi vive con il cane impara ad abbaiare.
- El amor es ciego.
L'amore è cieco.
- El amor tiene razones que la razón no entiende.
Il cuore ha le sue ragioni e non intende ragioni.
- El hábito no hace al monje.
L'abito non fa il monaco.
- El que la sigue, la consigue.
Chi la dura, la vince.
- En diciembre, leña e duerme.
In dicembre prende legna e dormi.
- En la guerra y en el amor, todo vale.
In guerra e in amore, tutto è lecito.
- En martes, ni te cases ni te embarques.
Di Venere e di Marte né si sposa né si parte.
- En la guerra y en el amor, todo vale.
In guerra e in amore, tutto è lecito.
- Hablando del rey de Roma... y de pronto se asoma.
Parli del diavolo... e spuntano le corna.
- Hierba mala, nunca muere (o Bicho malo nunca muere).
Mala erba non muore mai.
- Hombre prevenido vale por dos.
Uomo avvisato non muore in guerra / Uomo avvisato, mezzo salvato.
- La calma es la virtud de los fuertes.
La calma è la virtù dei forti.
- La lengua no tiene hueso pero corta lo más grueso.
La lingua non ha osso ma può rompere il dosso.
- La mentira presto es vencida / Las mentiras tienen las patas cortas.
Le bugie hanno le gambe corte.
- Las apariencias engañan.
L'apparenza inganna.
- Manitas que no dais, ¿qué esperáis?
Manine che non date, cosa aspettate? (traduzione letterale, proverbio non esistente in italiano)
- Manos frías, corazón caliente.
Mani fredde, cuore caldo.
- Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Il diavolo sa molte cose perché è vecchio.
- Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
- Más vale tarde que nunca.
Meglio tardi che mai.
- Más ven cuatro ojos que dos.
Quattro occhi vedono più di due.
- Nadie es perfetto.
Nessuno è perfetto.
- Nadie puede ser juez y parte.
Non si può essere giudice e parte.
- Ni sábado sin sol, ni mocita sin amor.
Non vi è sabato senza sole, non vi è donna senza amore.
- No tempestes, julio mío, si no adiós a mi vino. (traducción literal, proverbio no existente en español)
Non far tempeste, luglio mio, sennò il mio vino addio.
- No todo el monte es orégano.
Non è tutto rose e fiori.
- Obras son amores, que no buenas razones.
L'amore e la fede dall'opera si vede.
- Ojos que no ven, corazón que no siente.
Occhio non vede, cuore non duole.
- Para presumir hay que sufrir.
Chi bella vuol apparire, un poco deve soffrire.
- Perro que ladra no muerde.
Cane che abbaia non morde.
- Querer es poder.
Volere è potere.
- Quien algo quiere, algo le cuesta.
Chi fa da sé, fa per tre.
- Quien fue a Sevilla perdió su silla... Y quien se fue a Aragón la encontró.
Chi va a Roma perde la poltrona... Io vado al Campidoglio, la poltrona la rivoglio.
- Quien mucho abarca poco aprieta.
Chi troppo vuole nulla stringe.
- Quien ríe el último ríe mejor.
Ride bene chi ride ultimo.
- Quien siembra vientos recoge tempestades.
Chi semina vento raccoglie tempesta.
- Se dice el pecado pero no el pecador.
Si dice il peccato ma non il peccatore.
- Si en noviembre oyes que truena, la cosecha será buena.
Se di novembre tuona, l'annata sarà buona.
T
- Todos los caminos llevan a Roma.
Tutte le strade portano a Roma.
V
- Vive y deja vivir.
Vivi e lascia vivere.
Nessun commento:
Posta un commento